1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.