1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
1Kui sa istud valitsejaga leiba võtma, siis pane hästi tähele, mis sul ees on,
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
2ja pane nuga kõri juurde, kui sa oled himukas.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
3Ära ihalda tema maiuspalu, sest see on petlik leib!
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
4Ära näe vaeva rikkaks saamiseks, ära kuluta selleks oma mõistust:
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
5kui sa pöörad oma pilgu selle peale, siis ei ole seda enam, sest rikkus saab enesele tiivad otsekui kotkas ja lendab ära taeva poole.
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
6Ära söö kadeda leiba ja ära ihalda tema maiuspalu,
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
7sest ta on selline, kes arvestab oma hinges: 'Söö ja joo!' ütleb ta sulle, aga ta süda ei ole sinuga.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
8Sa pead söödud palukese välja oksendama ja su ilusad sõnad osutuvad raisatuks.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
9Ära räägi albi kuuldes, sest ta põlgab su mõistlikke sõnu!
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
10Ära nihuta igivana piirimärki ja ära mine vaeslaste põldudele,
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
11sest nende lunastaja on vägev, tema lahendab nende riiuasja sinu vastu!
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
12Pööra oma süda õpetuse ja kõrvad tarkussõnade juurde!
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
13Ära hoidu poissi karistamast: kui sa teda vitsaga peksad, siis tal ei tule surra!
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
14Sa peksad teda küll vitsaga, aga päästad tema hinge põrgust.
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
15Mu poeg! Kui su süda saab targaks, siis rõõmustab minugi süda
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
16ja mu neerud hõiskavad, kui su huuled räägivad õigust.
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
17Su süda ärgu kadestagu patuseid, vaid karda alati Issandat,
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
18sest siis on sul tõesti tulevik ja su lootus ei kao.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
19Kuule, mu poeg, ja saa targaks ning juhi oma süda õigele teele!
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
20Ära viibi veinijoojate ega lihaõgijate killas,
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
21sest joodik ja õgija jäävad vaeseks ja uimane olek sunnib riietuma räbalaisse!
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
22Kuule oma isa, kes sind on sigitanud, ja ära põlga oma ema, kui ta on vanaks saanud!
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
23Osta tõtt ja ära seda müü, osta tarkust, õpetust ja arukust!
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
24Õiglase isa võib tõesti hõisata, kes targa on sünnitanud, võib temast rõõmu tunda.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
25Olgu su isal ja emal rõõm, kes sinu on sünnitanud, hõisaku!
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
26Anna, mu poeg, oma süda mulle ja su silmad tundku head meelt mu teest!
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
27Sest hoor on sügav haud ja võõras naine on kitsas kaev.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
28Jah, ta varitseb otsekui röövel ja rohkendab truudusetuid inimeste seas.
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
29Kellel on häda? Kellel on halb? Kellel on tüli? Kellel on kaebus? Kellel on haavad põhjuseta? Kellel on tuhmid silmad?
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
30Neil, kes viibivad veini juures, kes lähevad maitsma segatud veini.
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
31Ära vaata veini, kuidas see punetab, kuidas see karikas sädeleb, hõlpsasti sisse läheb:
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
32see salvab viimaks maona ja mürgitab otsekui rästik!
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
33Su silmad näevad siis imelikke asju ja su süda räägib pöörasusi.
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
34Sa nagu lamaksid keset merd ja magaksid masti tipus.
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
35'Mind löödi, aga ma ei saanud haiget, mind peksti, aga ma ei tundnudki! Millal ma ärkan? Ma tahan veelgi otsida sedasama.'