Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

24

1NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.