Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

28

1HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.
1Õel põgeneb, kuigi ei ole tagaajajat, aga õige on julge nagu noor lõvi.
2Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación.
2Üleastumise ajal on maal palju valitsejaid, aga mõistliku ja targa mehe puhul püsib kindel kord kaua.
3El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan.
3Kehv mees, kes rõhub viletsaid, on otsekui vihm, mis uhub ega jäta leiba.
4Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos.
4Seaduse hülgajad kiidavad õelaid, aga Seaduse täitjad võitlevad nende vastu.
5Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
5Kurjad inimesed ei mõista, mis on õige, aga kes Issandat otsivad, mõistavad täiesti.
6Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.
6Parem vaene, kes elab vagaduses, kui rikas, kelle teed on kõverad.
7El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.
7Kes peab Seadust, on mõistlik poeg, aga kes seltsib kergemeelsetega, teeb oma isale häbi.
8El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.
8Kes suurendab oma varandust rendi ja kasu läbi, kogub seda sellele, kes halastab vaeste peale.
9El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable.
9Kes pöörab oma kõrva ära Seadust kuulmast, selle palvegi on jäledus.
10El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien.
10Kes eksitab õigeid kurjale teele, langeb omaenese auku, aga vagad saavad hea pärisosa.
11El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará.
11Rikas mees on iseenese silmis tark, aga arusaaja vaene näeb teda läbi.
12Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
12Kui õiged hõiskavad, on kõik suurepärane, aga kui õelad tõusevad, peavad inimesed peitu pugema.
13El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
13Kes oma üleastumisi varjab, ei jõua sihile, aga kes neid tunnistab ja need hülgab, leiab armu.
14Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal.
14Õnnis on inimene, kes alati kardab Jumalat, aga kes teeb oma südame kõvaks, langeb õnnetusse.
15León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
15Otsekui möirgav lõvi või kallale kargav karu on vaese rahva õel valitseja.
16El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
16Vürst, kel puudub arukus, on suur rõhuja, aga kes vihkab ahnust, pikendab oma päevi.
17El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá.
17Inimene, keda rõhub veresüü, olgu põgenik kuni hauani, ükski ärgu aidaku teda!
18El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
18Kes elab laitmatult, päästetakse, aga kes käib kõveraid teid, ükskord langeb.
19El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.
19Kes oma maad harib, saab külluses leiba, aga kes tühja taga ajab, saab külluses vaesust.
20El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
20Ustav mees saab suure õnnistuse, aga kes ruttab rikkaks saama, ei jää karistuseta.
21Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
21Ei ole hea olla erapoolik, ent leivapalukese pärast saab mõnigi üleastujaks.
22Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.
22Kade mees tahab kiiresti saada rikkaks, aga ta ei tea, et temale tuleb kätte puudus.
23El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.
23Kes teist inimest noomib, leiab lõpuks enam tänu kui libekeelne.
24El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor.
24Kes oma isalt ja emalt riisub ja ütleb: 'See pole üleastumine', on röövlite seltsimees.
25El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará.
25Ablas hing õhutab riidu, aga kes loodab Issanda peale, kosub.
26El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo.
26Kes loodab oma südame peale, on alp, aga kes käib tarkuses, pääseb.
27El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
27Kes annab kehvale, sellele ei tule puudust, aga kes oma silmad suleb, saab palju sajatusi.
28Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican.
28Kui õelad tõusevad, poevad inimesed peitu, aga kui nad hukkuvad, rohkeneb õigete hulk.