Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

6

1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
1Mu poeg, kui oled hakanud käendajaks oma ligimesele, kui oled löönud kätt võõra heaks,
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
2kui oled oma suu sõnade pärast võrku mässitud, oma suu sõnade pärast kinni püütud,
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
3siis tee ometi, mu poeg, enese päästmiseks nõnda, sest sa oled ju sattunud oma ligimese võimusesse: mine, alanda ennast ja anu oma ligimest!
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
4Ära anna und oma silmadele ega suikumist laugudele!
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
5Päästa end gasellina lõksu eest või otsekui lind püüdja käest!
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
6Mine sipelga juurde, sina laisk, vaatle tema viise ja saa targaks!
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
7Kuigi tal ei ole pealikut, ülevaatajat ega valitsejat,
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
8valmistab ta siiski suvel oma leiva ja kogub lõikusajal oma toiduse.
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
9Kui kaua sa, laisk, magad, millal sa ärkad unest?
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
10Veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
11siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
12Kõlvatu inimene, nurjatu mees, käib, vale suus,
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
13pilgutab silmi, annab jalaga märku, viitab sõrmedega,
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
14tal on kavalus südames, ta kavatseb kurja, ta külvab alati riidu.
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
15Seepärast tuleb tema õnnetus äkitselt, ta murtakse silmapilkselt ja abi ei ole.
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
16Neid kuut asja vihkab Issand, jah, seitse on tema hingele jäledad:
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
17ülbed silmad, valelik keel, käed, mis valavad süütut verd,
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
18süda, mis sepitseb nurjatuid kavatsusi, jalad, mis kiiresti jooksevad kurja poole,
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
19valetunnistaja, kes väidab valet, ja see, kes külvab riidu vendade vahel.
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
20Pea, mu poeg, oma isa käsku ja ära hülga oma ema juhatust!
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
21Seo need alatiseks oma südame külge, mähi need enesele ümber kaela!
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
22Need juhtigu sind, kui sa kõnnid, valvaku sind, kui sa magad, ja kõnelgu sinuga, kui sa ärkad!
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
23Sest käsk on lamp ja õpetus on valgus, ja korralekutsuvad manitsused on elutee,
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
24et sind hoida halva naise eest, võõramaa naise libeda keele eest.
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
25Ära himusta oma südames tema ilu ja ära lase ennast kütkestada tema silmalaugudest!
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
26Sest hooranaise jaoks jätkub pätsist leivast, aga teise mehe naine püüab kallist hinge.
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
27Kas keegi võib kanda põues tuld, ilma et ta riided põleksid?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
28Kas keegi võib käia tuliste süte peal, ilma et ta jalad kõrbeksid?
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
29Nõnda on sellega, kes läheb oma ligimese naise juurde: ei jää karistamata ükski, kes puutub temasse!
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
30Eks põlata varast, isegi kui ta varastab, et oma kõhtu täita, kui tal on nälg?
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
31Ja tabamise korral peab ta tasuma seitsmekordselt, ära andma kogu oma koja varanduse.
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
32Kes abielunaisega abielu rikub, on meeletu; seda teeb ainult see, kes oma hinge tahab hävitada.
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
33Teda tabab nuhtlus ning häbi ja tema teotust ei saa ära pühkida.
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
34Sest armukadedusest tekib mehe viha ja ta ei halasta kättemaksupäeval.
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
35Ta ei hooli mingist lepitushinnast ega rahuldu, kuigi sa lisaksid kingitusi.