Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Proverbs

8

1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'