1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!