1Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.