Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Psalms

50

1Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!