1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2(20:1)
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13(20:12)
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."