1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
1Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
2Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
3Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
4Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
5Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
6Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
7Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
8Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
9Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
10Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
11Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
12Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
13Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
14malah akan selamat.
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
15Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
16Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
17Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
18supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
19Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
20Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
21sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
22Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
23Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
24Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
25Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
26Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
27Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
28Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
29Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
30(23:29)
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
31Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
32Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
33Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
34Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
35Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"