1NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
1Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
2Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
2Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
3Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
3Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
4Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
4Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
5Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
5Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
6Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
6Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
7El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
7Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
8Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
8Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
9El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
9Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
10No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
10Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
11Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
11Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
12El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
12Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
13Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
13Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
14El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
14Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
15Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
15Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
16El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
16Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
17Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
17Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
18El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
18Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
19Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
19Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
20El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
20Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya.
21El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
21Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
22Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
22Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
23Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
23Peliharalah ternakmu baik-baik,
24Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
24karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
25Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
25Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
26Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
26Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
27Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.
27Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.