1PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.