Spanish: Reina Valera (1909)

Indonesian

Proverbs

6

1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
1Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
2Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
3Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
4Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
5Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
6Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
7Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
8tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
9Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
10Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
11Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
12Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
13Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
14Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
15Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
16Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
17(6:16)
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
18(6:16)
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
19(6:16)
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
20Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
21Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
22Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
23Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
24Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
25Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
26Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
27Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
28Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
29Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
30Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
31Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
32Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
33Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
34Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
35Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.