1ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
1わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
2わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
3あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
4あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
5あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
6あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
7あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
8あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
9どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
10あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
11あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
12命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
13しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
14わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15Si fuere malo, ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
15わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
16もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
17あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
18なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
19胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
20わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
21わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
22Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
22これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。