1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1そこでヨブは答えて言った、
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
2「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
3まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
4わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
5あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
6わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
7なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
8その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
9その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
10その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
11彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
12彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
13その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
14彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
15全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
16見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
17悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
18彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
19あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
20すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
21その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
22神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
23ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
24そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
25ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
26彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
27見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
28あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
29あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
30すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
31だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
32彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
33谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
34それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。