Spanish: Reina Valera (1909)

Paite

Job

17

1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1Ka lungsim hihgawpin a oma, ka nite a bei, kei dingin han mansain a om hi.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2Ka kiangah musitmite a om taktak ua, a hehna uah ka mit a omgige hi.
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3Tuin thuchiam honpia in, nangmahmah toh kei adingin mohkhu honghi in; kei toh khutte beng ding kua a oma?
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4Theihsiamna akipan a lungtang uh na sel ngala: huai jiakin amau na hihlian kei ding hi.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5Kuapeuh matdinga a lawmte heka, a neihlehlam tan tummi, a tate nangawn nit a juausuak ding hi.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6Mite houlimna dingin a honbawl laia; huan tangpi kih ka honghita hi.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7Lungkhamna jiakin ka mit leng a miala, huan ka hiangte tengteng limliap bang ahi.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8Mi dikten hiaiah lamdang a sa ding ua, huan mihoih pathianlimsakloute dou dingin a kitokthou ding.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9Himahleh mi diktat a lampi ah a pang zouzou dia, huan kuapeuh khut siangneite a hat semsem ding uhi.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10Himahleh hongkik un, na vek un, huan tuin hong un: huchiin na lak uah mi pil ka mu kei ding.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11Ka nite a beita, ka thiltupte a se gawpta hi, ka lungtang ngaihtuahte nasanin.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12Jan sunin a kheng ua: khovakin khomial a naih, a chi uh.
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13Seol ka in bangin en leng; khomial ah ka tutnanem phahta leng;
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14Siatna kiangah, Ka pa na hi, chi leng; tangtel kiangah, ka nu leh ka sanggamnu na hi, chi leng;
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15Huchi hileh ka lametna koia om ahia? Huan lamet nei hileng kuan honmusak dia?Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16Seol mundai ah te paisukin leivui ah ka kik khawm ding ua adiam?