1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1Huchiin Bildad Sua miin a dawnga, hichiin a chi a:
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2Thute zonga bangtan thang kam ding na hia ua? Ngaihtuah in, huaikhit chiangin ka pau ding uh.
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3Bangdia gamsa banga sima oma, na mitmuh ua sianglou honghi ka hi ua?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4Nang na hehna kipumpei nang jiakin lei mangngilhin a om diam? ahihkeileh a mun akipatin suangpi suan khiakin a om diam?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5A hi, migilou vakna mihsakin a om dinga, a meiek a tang kei ding.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6A puanin ah vakna a mial dia, a tunga a khawnvak mihsak ahi ding.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7A hatna kalsuante hihtuailuai ahi dia, huan amah thupha genin amah a paikhe ding hi.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8Amah khe mahmahin lah len sungah amah a pai lut ngala, huan len ah a kiawksak hi.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9Thangin a khetulah a man dia, thangin amah a len ding hi.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10Leiah amaha dingin a ba selin a oma, lampi ah amah adin thang.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11Kihtakhuaiten ning chiteng ah amah a lausak dia, a khetul ah a delhjui ding hi.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12A hatna gilkial nekin a om dia, huan tuahsiatna a khawlna dingin mansain a om ding.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13A pumpi hiangte a negai dinga, ahi, ahiangte sihna ta masapenin a negai ding.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14A suan a puanin akipan zungkalh khiakin a om dia; huan lauhuainate kumpipa kianga piin a om ding.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15Amaha hi lou a puanin sungah teng a om ding: a tenna ah kat theh jakin a om ding hi.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16Nuailamah a zungte a keu dia, huan tunglamah ahiang sat khiak ahi ding.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17Lei akipanin a theihgige a mangthang ding; huan kongzing ah min a neikei ding.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18Khovak akipanin khomial ah hawllut ahi dinga, huan khovel akipana delh khiak.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19A mite lakah tapa a neikei dia tapa tapa leng: a omna ah kuamah omlai a om kei ding hi.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20Tumlama omten a ni lamdang a sa ding ua, suahlama omte hihlaua a om bang un.Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21Huchibang mi diktatloute tennate ahi petmaha, huan hiai Pathian theilou mi mun ahi hi.