1Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39(H39-1) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40(H39-2) Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41(H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?