Spanish: Reina Valera (1909)

Polish

Job

18

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2Dokądże nie uczynicie koóca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16Ze spodku korzeó jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta GałąË™ jego.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.