1PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
2Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
3Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
4¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie koóczyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
5Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
6No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
7Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
8Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
9No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
10No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
11Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
12Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
13Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
14Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
15La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
16El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogieó nie mówi: Dosyć.
17El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeóstwem macierzyóskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
18Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
19El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
20Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
21Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
22Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
23Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
24Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
25Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
26Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
27Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27Szaraócze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
28La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
29Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
30El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
31El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31Koó na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
32Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
33Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.