Spanish: Reina Valera (1909)

Slovenian

Job

18

1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1Tedaj odgovori Bildad Šuhec in reče:
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2Doklej boste lovili besede? Hotite razumeti, in potem bomo govorili!
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3Zakaj nas smatrate za živino? smo li toliko neumni v očeh vaših?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4Ti, ki sam sebe razmesarjaš v jezi svoji, meniš li, da naj bo zemlja zaradi tebe zapuščena? ali skala s svojega mesta prestavljena?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5A vendar brezbožniku luč ugasne, in ne bo svetil ognja njegovega plamen.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6Svetloba se pomrači v šatoru njegovem, in svetiljka njegova ugasne nad njim.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7Koraki njegove moči pridejo v tesnobo, in svet njegov ga pahne v pogubo.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8Kajti v mrežo ga vodijo noge njegove, in čez nastave bo hodil.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9Zadrga ga ujame za peto in tesno ga stisne zanka.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12Njegovo moč požira glad, poguba preti mu spred in zad.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13Pojeda ude telesa njegovega, pojeda mu jih smrti prvenec.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14Izrujejo mu iz šatora, na kar je stavil upanje, in stopati mora do kralja groze.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15Kar ni njegovo, bo prebivalo v šatoru njegovem, žveplo se bo sipalo na stan njegov.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16Odzdolaj usahnejo njegove korenine, odzgoraj mu uvene vejevje.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17Spomin njegov izgine z zemlje in po ulicah ne bodo imenovali njegovega imena.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18Pehnili ga bodo iz svetlobe v temo in pognali s sveta.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20Ob dnu nesreče njegove ostrme, ki pridejo za njim, kakor je nje, ki so bili prej, zgrabila groza.Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.