Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

10

1ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
1"Jam neveritur nga jeta ime; do të shfryj lirisht vajtimin tim, duke folur në trishtimin e shpirtit tim!
2Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
2Do t'i them Perëndisë: "Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.
3¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
3A të duket mirë të shtypësh, të përçmosh veprën e duarve të tua dhe të tregohesh në favor të qëllimeve të njerëzve të këqij?
4¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
4A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?
5¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
5A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
6Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
6sepse ti duhet të hetosh lidhur me fajin tim dhe të kërkosh mëkatin tim,
7Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
7megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?
8Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
8Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
9Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
9Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!
10¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
10A nuk më ke derdhur vallë si qumështi dhe më ke piksur si djathi?
11Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
11Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.
12Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
12Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
13Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
13por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.
14Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
14Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
15Si fuere malo, ­ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
15Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.
16Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
16Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.
17Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
17Ti i përtërin dëshmitarët kundër meje, e shton zemërimin tënd kundër meje dhe trupa gjithnjë të reja më sulmojnë.
18¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
18Pse, pra, më nxore nga barku? Të kisha vdekur, pa më parë sy njeriu!
19Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
19Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
20¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
20A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;
21Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
21para se të shkoj për të mos u kthyer më, drejt vendit të errësirës dhe të hijes së vdekjes,
22Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.
22të vendit të territ dhe të errësirës së madhe të hijes së vdekjes, ku ka vetëm pështjellim, ku madje edhe drita është si errësira".