Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

13

1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
1"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
2Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
3Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
4sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
5Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
6Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
7A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
8A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
9Do të ishte më mirë për ju që ai t'ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
10Me siguri ai do t'ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
11Madhëria e tij vallë a nuk do t'ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
12Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
13Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
14Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
15Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
16Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
17Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
18Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
19Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
20Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
21largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
22Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
23Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
24Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
25Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
26Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
27Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
28Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".