Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

15

1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
2"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
3Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
4Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
5Sepse prapësia jote t'i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
6Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
7A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
8A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
9Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
10Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
11Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
12Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
13duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
14"Ç'është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
15Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
16aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
17Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
18atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
19të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
20I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
21Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
22Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
23Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
24Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
25sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
26duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
27Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
28ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
29Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
30Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
31Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
32Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
33Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
34Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
35Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.