1MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
1"Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
2No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
2A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
3Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
3Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
4Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
4Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t'i bësh të triumfojnë.
5El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
5Kush i tradhton miqtë deri sa t'i grabisë, ka për t'i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
6El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
6Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
7Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
7Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
8Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
8Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
9No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
9Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
10Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
10Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
11Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
11Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
12Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
12Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër", thonë, për shkak të errësirës.
13Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
13Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,
14A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
14në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im", dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime",
15¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
15ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
16A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.
16A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".