1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2"Kur do t'u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij