Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

20

1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
1Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
2"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
3Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
4A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
5triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
6Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
7ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
8Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
9Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
10Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
11Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
12Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
13nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
14Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
15Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
16Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
17Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
18Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
19Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
20Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
21Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
22Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
23Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
24Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
25Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
26Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
27Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
28Të ardhurat e shtëpisë së tij do t'i merren, do t'i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
29Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.