Spanish: Reina Valera (1909)

Shqip

Job

21

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
2"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
3Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
4A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
5Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
6Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
7Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
8Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
9Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
10Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
11Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
12Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
13I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
14Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
15Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
16Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
17Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
18A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
19Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
20Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
21Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
22A mundet ndokush t'i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
23Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
24ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
25Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
26Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
27Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
28Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
29Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
30Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
31Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
32Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
33Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
34Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".