Spanish: Reina Valera (1909)

Zarma

Job

12

1Y RESPONDIO Job, y dijo:
1 Gaa no Ayuba tu ka ne:
2Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
2 «Sikka si araŋ no ga ti bayraykooney, Laakal mo ga bu araŋ banda!
3También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
3 Amma ay mo gonda fahamay, manti araŋ hinne no bo. Yana gaze araŋ gaa. Day, man boro kaŋ si harey din dumi bay?
4Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
4 I n'ay ciya danga boro kaŋ te haari hari nga coro se. Ay, boro kaŋ na adduwa te Irikoy gaa, A tu ay se mo. Adilante no ay, cimi toonante koy, I n'ay ciya haari hari mo.
5Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
5 Boro kaŋ goono ga maa ndunnya kaani, A bina ra a ga donda masiiba ka ne a go soolante boro kaŋ ca ga ba ka tansi din se.
6Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
6 Fondo kosaraykoy nangorayey ga te albarka, Borey kaŋ yaŋ ga Irikoy zokoti mo ga goro baani samay, I gonda ngey tooro mo ga gaay ngey kambey ra.
7Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
7 Amma sohõ ni ma ganji hamey hã, I ga ni dondonandi mo. Beene batama curayzey mo ga ci ni se.
8O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
8 Wala ma salaŋ ganda laabo se, a ga ni dondonandi. Teeku hamey mo ga dede ni se.
9¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo?
9 Woodin yaŋ kulu ra, Man wo kaŋ mana bay kaŋ Rabbi kamba no ka woodin goy?
10En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
10 A kambe ra no fundikooni kulu fundi bara, Hala nda Adam-izey kulu fulanzam funsuyaŋey.
11Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
11 Hanga, manti a ga sanni neesi no, Sanda mate kaŋ cine deene ga nga ŋwaaro taba?
12En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
12 Laakal go arkusu zeeney do, Aloomar kuuku ra mo no fahamay bara.
13Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
13 Irikoy se no laakal da hina bara, A do mo no saaware da fahamay go.
14He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
14 A go, a ga zeeri, daama si no borey ma ye ka cina. A ga boro daabu, fitiyaŋ daama si no mo.
15He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.
15 A ga beene hari ganji, hala nango ma koogu, Koyne, a ga ye k'a taŋ mo, Hal a ma laabu ŋwa.
16Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
16 Hina nda laakal si kal a se. Halliko da boro kaŋ a ga halli, ikulu a wane yaŋ no.
17El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
17 A ga saawarekoy ku ka kond'ey, A ga alkaaley ciya saamoyaŋ.
18El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
18 A ga bonkooney hawyaŋ sisirey feeri, K'i cantey haw da guddama.
19El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
19 A ga alfagey ku ka kond'ey, A ga hinkoyey mo zeeri.
20El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
20 A ga sanni gonitaraykoyey dangandi, A ga dottijey fayanka ta i gaa mo.
21El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
21 A ga donda-caray gusam koy-izey boŋ, A ga gaabikooney guddamey feeri.
22El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
22 A ga kubay ra gundu fisi ka kaa taray, A ga buuyaŋ biya bangandi taray kwaaray.
23El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger.
23 A ga ndunnya dumey ciya iboobo, a ma ye k'i halaci. A m'i yulwandi, ka kond'ey tamtaray mo.
24El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
24 A ga ndunnya boro beerey fahamay ta i gaa, A ga naŋ i ma te boŋdaray saaji ra naŋ kaŋ fondo si no.
25Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
25 I goono ga dadab kubay ra, kaari si no. A ga naŋ i ma dira ka teeni sanda boro kaŋ bugu cine.