Spanish: Reina Valera (1909)

Svenska 1917

Psalms

102

1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.