Shqip

American Standard Version

Job

14

1"Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
1Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
2He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
3And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t'i kapërcejë.
5Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
6Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
7For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
8Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
9Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
10But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
11[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
12So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje!
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
14If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
15Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
16But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
17My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
18But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
19The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
21His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
22But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.