1"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
1Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
2Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
2Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
3Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
3[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
4Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
4He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
5Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
5As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
6Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
6The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
7Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
7That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
8Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
8The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
9Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
9He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
10He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
11Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
11He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
12Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
12But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
13Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
14Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
14The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
15It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
16Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
17Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
17Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
18No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
19Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
20Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
21Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
22Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
22Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
23Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
23God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
24sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
24For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
25Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
25To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
26kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
26When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
27atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
27Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".
28And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.