Shqip

American Standard Version

Job

39

1A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11A do t'i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t'ia lësh atij punën tënde?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15duke harruar që një këmbë mund t'i shtypë ose një kafshë e fushave mund t'i shkelë.
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.