Shqip

American Standard Version

Job

40

1Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:
1Moreover Jehovah answered Job, and said,
2"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t'i përgjigjet kësaj pyetjeje".
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
3Then Job answered Jehovah, and said,
4"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t'i afrohet atij me shpatën e tij.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?