Shqip

American Standard Version

Job

4

1Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2"A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t'i ndalë fjalët?
2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
6Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
7Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15Një frymë më kaloi përpara, dhe m'u ngritën përpjetë qimet e trupit.
15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17"A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri"".
21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.