1"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.