Shqip

American Standard Version

Proverbs

23

1Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
1When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
2dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
2And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
3Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
3Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
4Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
4Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
5A do t'i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
6Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
7sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
7For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
8Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
9Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
9Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
10Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
11sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
11For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
12Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
12Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
13Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.
14do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.
14Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
15Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
15My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
16zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
16Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
17Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
17Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:
18sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
18For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
19Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
19Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
20Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
20Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
21sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
22Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
22Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
23Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
24Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t'ia ndjejë gëzimin.
24The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
25Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
25Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
26Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
26My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
27Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
27For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
28Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
28Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
29Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
30They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
31Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
31Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
32Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
32At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
33Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
34Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
35Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t'i kërkoj përsëri!".
35They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.