1Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
1Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
2sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
2For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
3Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
3Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
4Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
4And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
5Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
5A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might
6Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
6For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
7Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
7Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
8Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
8He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
9Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
9The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
10Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
10If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
11Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
11Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
12Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij.
12If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
13Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
13My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
14Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
14So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
15O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
15Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
16sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
16For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
17Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
17Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
18me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
18Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
19Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
19Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
20sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
20For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
21My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:
22mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
22For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
23Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
23These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
25But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
26Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
26He kisseth the lips Who giveth a right answer.
27Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
27Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
28Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
28Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
29Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
29Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
30I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
31dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
31And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
32Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
33të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
33[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
34kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
34So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.