Shqip

American Standard Version

Proverbs

25

1Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
2It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
3Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
3As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
4Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
4Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
5Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
5Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
6Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
6Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
7sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart", se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
7For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
8Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
8Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
9Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
9Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
10me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
10Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
11Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
11A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.
12Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
12[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.
13Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
13As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
14Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
14[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
15By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
16Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
17Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
17Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
18Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
18A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
20[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
22sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
22For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
23Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
23The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
24Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
25Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
25[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
26I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
26[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
27It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.
28Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
28He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.