Shqip

American Standard Version

Proverbs

8

1A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
1Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
2On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
3Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
4Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
5O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
6Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
7For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
8All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
9They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
10Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
11For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
12I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
13Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
13The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
14Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
15By me kings reign, And princes decree justice.
16Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
16By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
17Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
17I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
18Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
19Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
20I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
21That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
23I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
24When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
25Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
27When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
28When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
29When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
30Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
31kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
31Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
32Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
33Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
34Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
35For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.