Shqip

American Standard Version

Psalms

105

1Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
2Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
3Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
5Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
6ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
7Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
8Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
9besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
10që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
11duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
12kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
13dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
15dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
16Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
17Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
19Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
20Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
21dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
22për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
23Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
24Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
25Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
26Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
27Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
28Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
29I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29He turned their waters into blood, And slew their fish.
30Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
31Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
32U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
33goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
34Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
35që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
36Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
37dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
38Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
39Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
40Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
42Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
43pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
44dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
45me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.