1Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
2'Kas peaks see sõnaküllus jääma vastuseta või lobisejal olema õigus?
3Llafet e tua a do t'ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
3Kas su vada peaks panema mehed vaikima või tohid sa mõnitada, ilma et ükski sind häbistaks?
4Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".
4Sest sa ütled: 'Mu õpetus on selge ja ma olen tema silmis puhas.'
5Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
5Kui ometi Jumal räägiks ja avaks oma huuled su vastu
6për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
6ning ilmutaks sulle tarkuse saladusi, mis on mõistusele otsekui imed. Siis sa mõistaksid, et Jumal su süüst mõndagi unustab.
7A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
7Kas sa suudad leida Jumala sügavuse? Või tahad sa jõuda Kõigevägevama täiuseni?
8Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?
8Need on kõrgemad kui taevad - mida sina suudad teha? Sügavamad kui surmavald - mida sina sellest tead?
9Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
9Nende mõõt on pikem kui maa ja laiem kui meri.
10Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t'ia pengojë këtë veprim?
10Kui tema mööda läheb ja vangistab ning kohtu kokku kutsub, kes teda siis võiks keelata?
11Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
11Sest tema tunneb valelikke inimesi, näeb nurjatust ega pane mikski,
12Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
12et ka tühipäine mees saab oidu, kui inimene sünnib nagu metseesli varss.
13Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
13Kui sinagi oma südant valmistaksid ja sirutaksid oma käed tema poole -
14në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
14kui su kätes on süütegu, siis saada see kaugele ja ära lase ülekohut jääda oma telkidesse -,
15atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
15siis sa võiksid küll häbimärgita oma palge üles tõsta, võiksid olla kindel ega tarvitseks karta.
16sepse do të harrosh hallet e tua, do t'i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
16Siis sa võiksid unustada vaeva, mõelda sellele kui äravoolanud veele.
17jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
17Su eluiga saaks kaunimaks kui keskpäev, pimedus oleks nagu hommik.
18Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
18Siis sa võiksid olla kindel, et lootust on. Sa tunneksid ennast turvalisena, ja saaksid rahulikult magada.
19Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
19Sa võiksid maha heita, ilma et keegi hirmutaks. Ja paljud tuleksid sind meelitama.
20Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
20Aga õelate silmad kustuksid, neil kaoks pelgupaik ja nende lootuseks oleks hingeheitmine.'