Shqip

Estonian

Job

20

1Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Të ardhurat e shtëpisë së tij do t'i merren, do t'i marrin në ditën e zemërimit të tij.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'