1"A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
1Eks ole inimesel maa peal võitlemist ja tema päevad nagu palgalise päevad?
2Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
2Otsekui sulane, kes igatseb varju, ja nagu palgaline, kes ootab oma tasu,
3kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m'u caktuan net me dhembje.
3nõnda sain ma enesele pärisosaks piinakuud ja mulle määrati vaevaööd.
4Sa shtrihem, them: "Kur do të ngrihem?". Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
4Kui ma magama heidan, siis ma mõtlen: 'Millal võin tõusta?' ja kui olen üles tõusnud, siis: 'Millal tuleb õhtu?' Ma olen koiduni täis rahutust.
5Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
5Mu ihu on kaetud ussikeste ja mullakamaraga, mu nahk on kärnas ja kurtunud.
6Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
6Mu päevad on kärmemad kui süstik ja lõpevad lootuseta.
7Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
7Pea meeles, et mu elu on otsekui tuuleiil, ei saa mu silm enam õnne näha.
8Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
8Enam ei näe mind silm, mis mind praegu vaatab, su silmad otsivad mind, aga mind ei ole enam.
9Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më;
9Pilv kaob ja läheb ära: nõnda ei tõuse ka see, kes läheb alla surmavalda.
10nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
10Ta ei tule enam tagasi oma kotta ja tema ase ei tunne teda enam.
11Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
11Seepärast ei taha minagi keelata oma suud: ma räägin oma vaimu ahastuses, kaeblen oma hinge kibeduses.
12A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
12Kas ma olen meri või meremadu, et sa paned mu üle valve?
13Kur unë them: "Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time",
13Kui ma mõtlen: 'Mu voodi peab mind trööstima, mu magamisase mu kaebust kandma',
14ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
14siis sa kohutad mind unenägudes ja teed mulle hirmu nägemustega,
15kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
15nõnda et mu hing peab paremaks lämbumist, pigem surm kui need mu kondid!
16Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
16Küllalt! Ma ei taha elada igavesti! Jäta mind! Mu päevad ongi ju ainult õhk.
17Ç'është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
17Mis on inimene, et sa pead teda suureks ja et sa paned teda tähele,
18dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
18vaatad ta järele igal hommikul ja katsud teda läbi igal hetkel?
19Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
19Kas sa ei pööragi oma pilku ära mu pealt ega jäta mind süljeneelamise ajakski?
20Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
20Kui ma ka olen pattu teinud, mida ma siis sellega teen sinule, sa inimese valvur? Miks panid minu enesele märklauaks ja miks olen saanud sulle koormaks?
21Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më".
21Miks sa ei anna andeks mu üleastumist ega võta ära mu süüd? Sest nüüd ma lähen mulda magama ja kui sa mind otsid, siis ei ole mind enam.'