1Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
1Inimesel on küll südamesoovid, aga Issandalt tuleb, mida keel peab kostma.
2Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
2Kõik mehe teed on ta enese silmis selged, aga Issand katsub vaimud läbi.
3Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
3Veereta oma tööd Issanda peale, siis su kavatsused lähevad korda.
4Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
4Issand on kõik teinud otstarbekohaselt, nõnda ka õela õnnetuspäeva jaoks.
5Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
5Iga südamelt ülbe on Issanda meelest jäle, käsi selle peale - seesugune ei jää karistuseta!
6Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
6Armastuse ja ustavuse abiga lepitatakse süü, ja Issanda kartuse tõttu hoidutakse kurjast.
7Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
7Kui mehe teed meeldivad Issandale, siis ta paneb tema vaenlasedki temaga rahu tegema.
8Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
8Parem pisut õiglusega kui palju tulu ülekohtuga.
9Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
9Inimese süda kavandab oma teed, aga Issand juhib tema sammu.
10Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
10Otsus on kuninga huultel: kohut mõistes tema suu ei eksi.
11Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
11Õige margapuu ja vaekausid on Issanda päralt, kõik vihid kukrus on tema tehtud.
12Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
12Ülekohut teha on kuningate meelest jäle, sest aujärg kinnitatakse õigluses.
13Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
13Õiglased huuled on kuningale meelepärased ja ta armastab seda, kes õigust kõneleb.
14Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
14Kuninga viha on surma käskjalg, aga tark mees püüab seda lepitada.
15Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
15Kuninga lahke nägu tähendab elu ja tema poolehoid on otsekui kevadine vihmapilv.
16Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
16Kui palju parem on hankida tarkust kui kulda, ja arukuse hankimine on hõbedast olulisem.
17Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
17Õigete tee on hoidumine kurjast; oma hinge hoiab, kes oma teed tähele paneb.
18Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
18Uhkus on enne langust ja kõrkus enne komistust.
19Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
19Parem olla koos vaestega alandlik kui kõrkidega saaki jagada.
20Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
20Kes sõna tähele paneb, leiab õnne, ja kes loodab Issanda peale, on õnnis.
21I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
21Kel tark süda, seda nimetatakse mõistlikuks, ja mahedad huuled edendavad õpetust.
22Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
22Mõistus on omanikule eluallikaks, aga rumalus on rumalatele karistuseks.
23Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
23Targa süda teeb tema suu targaks ja edendab ta huultel õpetust.
24Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
24Sõbralikud sõnad on nagu kärjemesi, magusad hingele ja kosutuseks kontidele.
25Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
25Mehe meelest on mõnigi tee õige, aga lõpuks on see surmatee.
26Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
26Nälg aitab töömeest töös, sest ta oma suu sunnib teda.
27Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
27Kõlvatu mees kaevab hukatuseaugu ja tema huultel on otsekui kõrvetav tuli.
28Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
28Salakaval mees tõstab riidu ja keelepeksja lahutab sõbrad.
29Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
29Mees, kes kasutab vägivalda, ahvatleb oma ligimest ja viib ta teele, mis ei ole hea.
30Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
30Kes silmi pilgutab, see mõtleb riukaid; kes huuled kokku pigistab, sel on pahategu otsustatud.
31Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
31Hallid juuksed on ilus kroon, mis saavutatakse, kui ollakse õigluse teel.
32Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
32Pikameelne on parem kui kangelane, ja kes valitseb iseenese üle, on parem kui linna vallutaja.
33Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
33Liisku heidetakse kuuehõlmas, aga selle otsus on Issandalt.