Shqip

Estonian

Proverbs

22

1Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.