1Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
1Mu poeg, pane tähele mu tarkust, pööra oma kõrv minu arusaamise poole,
2me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
2et tallele panna head nõu ja et su huuled võiksid säilitada teadlikkuse!
3Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
3Sest võõra naise huuled tilguvad mett ja tema suulagi on libedam kui õli.
4por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
4Aga viimaks on ta kibe nagu koirohi, terav otsekui kaheterane mõõk.
5Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
5Ta jalad lähevad alla surma, ta sammud veavad põrguhaua poole.
6Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
6Ta ei pea silmas elurada, ta jäljed ekslevad, ilma et ta märkakski.
7Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
7Seepärast, mu pojad, kuulake mind, ja ärge lahkuge mu suu sõnadest!
8Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
8Hoia oma tee temast kaugel ja ära mine tema koja ukse ligi,
9për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
9et sa ei annaks oma au mitte teistele ega oma aastaid armutule,
10Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
10et võõrad ei küllastuks sinu varast ja su töövaev ei läheks muulase kotta,
11dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
11et sa viimaks ei hakkaks vinguma, kui su liha ja ihu on lõppenud,
12dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
12ega ütleks: 'Miks ma küll vihkasin õpetust ja miks mu süda põlgas noomitust?
13Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
13Miks ma ei kuulanud juhatajate häält ega pööranud kõrva õpetajate poole?
14U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
14Peagi oleksin sattunud lausa õnnetusse keset kogukonda ja kogudust!'
15Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
15Joo vett oma kaevust, voolavat vett oma allikast!
16A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
16Kas peaksid su lätted valguma tänavale, su veeojad turgudele?
17Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
17Kuulugu need ainult sinule, aga mitte koos sinuga võõraile!
18Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
18Olgu õnnistatud su allikas ja tunne rõõmu oma noorpõlve naisest,
19Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
19kes on otsekui armas emahirv, kena kaljukits - ta rinnad joovastagu sind igal ajal, eksi alati tema kallistustesse.
20Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
20Miks peaksid, mu poeg, eksima võõra naise juurde, kaisutama võõramaa naise põue?
21Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
21Sest mehe teed on Issanda silme ees ja tema paneb tähele kõiki ta jälgi.
22I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
22Õelat tabavad tema enese süüteod ja teda peetakse kinni tema enese patuköitega.
23Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
23Ta sureb õpetuse puudusest ja läheb eksiteele suurest rumalusest.