1Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t'u çlodhur,
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t'i bëjnë shumë dhurata.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.