1Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
10I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
11ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14"Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
25Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.